无论想到什么话,都在脑子里过一遍“这话用英语怎么说?”比如这一句,你就可以在脑子里过一遍“how to say this sentence in English”?如果干脆说不出来,那就拿出本子记下这句中文;如果基本上能说,但却不确定自己说的对不对,那就拿出本子记下这句中文,也记下当前想到的英文说法;如果能说出来,那就把这句话反复多说几遍,直至完全熟练,能够脱口而出为止。其实倒也不见得随时这么做,但可以用一切排队坐车赶路之类的时间碎片来做这种“免费练习”。(In fact, you don’t have to do this all the time, but you can utilize any time fragment to do such ‘Free exercises’ when walking, waiting lines, or sitting in a cab. 比如在想到这句话的时候,我就反复组织了一下才说清楚。)
第二个习惯:
遇到那种你愿意用“精炼”、“隽永”、“经a典”、“优美”之类的措辞形容的好句子,一定要只字不差地记下来,进而干脆背下来。比如前几天我记下来的这个Thomas Sowell的句子:“Concentrating power is much easier than concentrating knowledge.” 这个小习惯非常重要。其实,大多数人甚至在母语使用中都不见得有这类的习惯──也正因如此,他们总是显得“不善言辞”。首先,以个人脑子里要有足够的句子存储量──管它是自己的还是别人的句子──才能够说出完整的句子。其次,谁都一样,90%以上的时间里,我们要么在转述别人说的话,就在琢磨别人说的话。另外,背句子总是比背单词更有效率──这是铁律。
勤查搭配词典。现在的搭配词典是基于语料库分析的,可以告诉你经常用来修饰某个特定名词的形容词究竟都有哪些?或者某个特定的名词常常发出的动作都有哪些?有了搭配词典,没有老外陪练又怎么样?反正自己都可以查到。牛津有一个Oxford Collocation Dictionary for Students of English,朗文现代英语词典第五版中也有搭配词典,MS Word的英语助手中也有搭配查询功能。我个人格外推荐牛津的那一本,甚至常常告诉学生,那个搭配词典甚至应该“通读”若干遍才好──其实内容并不多,总计才八千多个词条(其中还有相当数量是你几乎永远用不到的)。